Inglese Scientifico

Di più
9 Anni 6 Mesi fa #218563 da DrPatch
Risposta da DrPatch al topic Re:Inglese Scientifico
Ragazzi sono ancora al liceo e non amando particolarmente questa lingua vorrei sapere gentilmente in cosa consiste l'esame di inglese. Oltre a studiare termini prettamente medici l'esame si baserà anche su conversazioni generali ?

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Di più
9 Anni 6 Mesi fa #218575 da Cyanide
Risposta da Cyanide al topic Re:Inglese Scientifico

Ragazzi sono ancora al liceo e non amando particolarmente questa lingua vorrei sapere gentilmente in cosa consiste l'esame di inglese. Oltre a studiare termini prettamente medici l'esame si baserà anche su conversazioni generali ?

Credo dipenda molto da facoltà a facoltà. Da me si dovevano portare le cose fatte a lezione (articoli da riviste mediche), glossario con termini medici e un articolo scelto a piacere, sempre da una rivista medica (The Lancet, British medical journal, ...). Ovviamente tutto discusso in inglese (e gli articoli chiaramente erano in inglese). Niente di trascendentale. Qualche bocciato sì, ma non credo sia uno scoglio spaventoso, confronto a tanti altri esami che ci sono a medicina! Insomma, anche partendo da scarse basi, con un minimo di impegno si fa e l'inglese è importantissimo, le riviste mediche sono tutte in inglese!

La violenza è l'ultimo rifugio degli incapaci (Isaac Asimov)

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Di più
8 Anni 11 Mesi fa #236855 da luemas
Risposta da luemas al topic Re:Inglese Scientifico
Qualcuno sa tradurmi questi termini? Non trovo la traduzione, o, tra quelle poche che ho trovato, erano imprecise o poco "mediche".


The body: Cleft of venus, Gluteal furrow

Disease and pain: Idiopathic Smoothe, knock down, TNM

Skin: Diaphoretic, Erysipelas, Skintag, Tinea, Paronychia, Oozing

Neurology and psychiatry: Trait, Pathway, slips of memory, Screak, lightheadedness, libation, stocking-and-glove distribution, strutting, shoulder shrugging, chorea, seizure disorder

Pediatric: crown to rump, dwarfism, enuresis, forme fruste,
fardel

GU system: GFR, Resorption, Hyponatriemia, Pyelonephritis, Foley catheter

CV system: Dyspnea, Orthopnea, Paroxysmal, Stent, lead, afterload, cor pulmonale, lymphedema, entrapment

Infection: Toxoid, DTP, caverna, miliary TB, primary complex, caseous necrosis, lues, hemophtisis, syphiloma, neurosyphilis, chancre, tabes, gumma, condylomata lata, chancroid, condylomata acuminata

Grazie!

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Di più
8 Anni 11 Mesi fa #236911 da Merril
Risposta da Merril al topic Re:Inglese Scientifico
Vedo come riesco ad aiutarti:
cleft of venus è la rima vulvare
gluteal furrow dovrebbe essere la plica sottoglutea
...
...
TNM è la classificazione tumore, linfonodi, metastasi
diforetico: qualcosa che fa sudare
eersipela: una malattia della pelle causata da infezione batterica
tinea dovrebbe essere la manifestazione di un'infezione da parassita
paronychia: infiammazione dei tessuti di supporto dell'unghia
oozing: essudato
trait: pattern caratteristico di comportamento
pathway: la struttura del nervo attraverso il quale l'impulso passa da un gruppo di cellule a un organo o muscolo
...
screk probabilmente un tipo di urlo
lightheadedness: delirante, senso di testa leggero, vertigini
libation: bere qualcosa di velenoso (?)
...
strutting: potrebbe essere l'atteggiamento insolente
chorea: qualunque disturbo del sistema nervoso causato da movimenti involontari e scoordinati, senza finalità, degli arti
seizure disorder: convulsioni, attacco epilettico
...
dwarfism: nanismo
enuresi: perdita involontaria di urina
...
...
...
resorption: atto del riassorbimento
iponatremia: diminuzione del valore sierico di sodio
pielonefrite: infiammazione del parenchima renale
catetere foley: il classico catere a dimora
dispnea: difficoltà a respirare
ortopnea: comparsa di dispnea in posizione supina
paroxysmal: amplificazione di un disturbo
stent: dispositivo usato per mantenere pervia una struttura tipo un vaso sanguigno
lead: guida
afterload: post-carico, misura la tensione prodotta da una camera cardiaca nell'atto di contrarsi
cuore polmonare: dilatazione del ventricolo destro in un cuore che deve reagire ad una eccessiva pressione polmonare
linfedema: ristagno linfatico/venoso nei tessuti connettivi
...
toxoid: tossina batterica
DTP: triplo vaccino contro difterite, tetano, pertosse
caverna: cavità
military TB: tubercolosi (?)
complesso primario (forse è meglio specificare il contesto)
necrosi caseosa: necrosi con formazione di essudato che sembra formaggio
lues: sifilide
emottisi: tossire sangue
sifiloma: timore causato dalla sifilide
neurosifilide: danno causato dalla sifilide al sistema nervoso
chancre: ulcerazione, prima manifestazione della sifilide
tabe: progessivo dimagrimento / Tabe dorsale (infiammazione del midollo spinale: manifestazione terziaria della sifilide)
gumma: granuloma con un centro necrotico
...
chancroid: un'infezione non sifilitica, ma comunque con ulcere veneree causato dal bacillus Hemophilus ducreyi
l'ultimo termine credo si riferisca al condiloma acuminato, neoformazione solitamente benigna causato dal papilloma virus

Spero di esserti stata d'aiuto anche se non sono riuscita a trovare tutti i termini.

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Di più
8 Anni 11 Mesi fa #236923 da luemas
Risposta da luemas al topic Re:Inglese Scientifico
Sei stata preziosissima grazie!! Davvero, anche molto chiara per me che sono al secondo anno! avrei qualche altra parola su cui sono in dubbio, potrei mica postartela?

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Di più
8 Anni 11 Mesi fa #236957 da Merril
Risposta da Merril al topic Re:Inglese Scientifico
Scrivi pure, vedo se riesco ad aiutarti ;)

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Di più
8 Anni 11 Mesi fa #236975 da andrè_boh
Risposta da andrè_boh al topic Re:Inglese Scientifico


[glow=red,2,300]Idiopathic Smoothe[/glow] smoothe? sicura sia giusto? non c'è neanche su google. Idiopatico ---> non si conoscono le cause

[glow=red,2,300]Pathway[/glow] ---> via (via ottica, via motrice...)

[glow=red,2,300]chorea[/glow] ---> si traduce uguale: corea, la spiegazione è già stata data

[glow=red,2,300]GFR[/glow] --->velocità di filtrazione glomerulare

[glow=red,2,300]Hyponatriemia[/glow] ---> iponatriemia (iposodiemia)

[glow=red,2,300]Dyspnea Orthopnea[/glow] ---> come in inglese

[glow=red,2,300]caverna[/glow] ---> come in inglese "caverna tubercolare"

[glow=red,2,300]miliary TB[/glow] ---> tubercolosi miliare, una delle varie forme di tubercolosi

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Di più
8 Anni 11 Mesi fa #237014 da luemas
Risposta da luemas al topic Re:Inglese Scientifico
L'esame è domattina, se mi riuscite a dare una mano x questi ultimi dubbi vi faccio una statua!
Grazie mille andrè_boh! Sì, smoothe è proprio così..


Smoothe = liscio (cosa centra con malattia/dolore?)?
knock down = cosa può voler dire nel contesto malattia/dolore?
Screak = ?
Lightheadedness = ?
Libation = libagione (cosa centra?)
stocking-and-glove distribution = distribuzione a guanto, ma non ho trovato cosè in italiano
strutting = impettito (cosa centra?)
crow to rump = sommità della groppa?
Fardel = ?
Stent = ?
Entrapment = intrappolare (cosa vuol dire in ambito cardiologico?)
DTP = ?
Caverna = caverna (cavità, anche se non so che centri con le infezioni)
miliary TB = tubercolosi miliare: una forma di tubercolosi (quale?)
condylomata lata = ?
chancroid = ulcera molle
condylomata acuminate = ?
finger clubbing = ?
rants = ?
froathy sputum = ?
differential count = ?
blast cells = non lho trovato ma ipotizzo.. blastocellule?
DIC disseminated intravascular coagulation = coagulazione disseminata intravascolare?
stippled cells = emazia punteggiata (cosè?)
spherocytes = ?
temporary deferment = temporaneneo rinvio? (di cosa? In ambito ematologico)
frozen-thawed RBCs = globuli rossi ghiacciati sgelati?
cross-match testing = interreazione di gruppo sanguigno (cosè?)
AML ALL = ??
CLL = ??
Punch = perforatore?
Dip = bagnare ? (in ambito di laboratorio)
Meshwork = ? (in ambito di laboratorio)
Pod = sgranare ? (in ambito di laboratorio)
Embed = inserire? (in ambito di laboratorio)
Snatch = strappare? (in ambito di laboratorio)
light box = ? in ambito radiologico, è quella cosa che si usa per vedere meglio radiografie ed altri esami?
Enhancement = miglioramento o aumento? (in ambito radiologico)
Board Certification = ? (in ambito ospedaliero)
Scrubs = camici usati dai chirurghi?
Venipunture =prelievo ?
curet = ?
IC unit = ?
CC unit = ?
CNS = ?
snatch open = snatch è prendere, ma snatch open?
pes cavus = piede cavo cosè?
claw toes = dita ad artiglio ?
synovial pannus = ?
DOM = ?
Adnexal tumor = tumori annessi?
Exenteration = ?
Mole= neo?
Debridement = ?
Frostnip = ?
lupus pernio = ?
gas embolism = embolia gassosa?
Bends= malattia dei cassoni?
Wheep = ?
Slit lamp = lampada a fessura?
Nare = ?
running nose = ?
crup = ?

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Di più
8 Anni 11 Mesi fa #237019 da andrè_boh
Risposta da andrè_boh al topic Re:Inglese Scientifico


[glow=red,2,300]Smoothe = liscio (cosa centra con malattia/dolore?)?[/glow] guarda, non ne ho idea, però provo a fare un'ipotesi. imparerai che esistono vari tipi di dolore in base alla sensazione che si prova (dolore urente, trafittivo, gravativo etc...) magari gli inglesi intendono un certo tipo di dolore, forse costante nel tempo

[glow=red,2,300]Stent[/glow] = rimane stent anche in italiano. è una cosa che si infila da qualche parte (tipo un vaso sanguigno, e serve per modificare il calibro (tipo in caso di stenosi)

[glow=red,2,300]DTP[/glow] = vaccino contro Difterite, Tetano, Pertosse

[glow=red,2,300]Caverna[/glow] = caverna anche in italiano (caverna tubercolare)...in pratica la malattia distrugge l'organo, e rimane una cavità, caverna appunto

[glow=red,2,300]miliary TB[/glow] = tubercolosi miliare: l'infezione si sposta in altri organi

[glow=red,2,300]condylomata lata[/glow] = condiloma piano

[glow=red,2,300]condylomata acuminate[/glow] = condiloma acuminato (cerca un foto su google per capire la differenza)

[glow=red,2,300]DIC disseminated intravascular coagulation[/glow] = coagulazione disseminata intravascolare, si in italiano CID (coagulazione intravasale disseminata) si creano spontaneamente dei coaguli dentro i vasi

[glow=red,2,300]spherocytes[/glow] = sferocita, è un globulo rosso di forma sferica

[glow=red,2,300]AML ALL[/glow] = Leucemia mieloide acuta e leucemia linfoblatica acuta

[glow=red,2,300]CLL[/glow] = leucemia linfocitica cronica

[glow=red,2,300]gas embolism[/glow] = embolia gassosa (in pratica una bolla di gas in un vaso che blocca il flusso sanguigno)

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Di più
8 Anni 11 Mesi fa #237033 da luemas
Risposta da luemas al topic Re:Inglese Scientifico


[glow=red,2,300]Smoothe = liscio (cosa centra con malattia/dolore?)?[/glow] guarda, non ne ho idea, però provo a fare un'ipotesi. imparerai che esistono vari tipi di dolore in base alla sensazione che si prova (dolore urente, trafittivo, gravativo etc...) magari gli inglesi intendono un certo tipo di dolore, forse costante nel tempo

[glow=red,2,300]Stent[/glow] = rimane stent anche in italiano. è una cosa che si infila da qualche parte (tipo un vaso sanguigno, e serve per modificare il calibro (tipo in caso di stenosi)

[glow=red,2,300]DTP[/glow] = vaccino contro Difterite, Tetano, Pertosse

[glow=red,2,300]Caverna[/glow] = caverna anche in italiano (caverna tubercolare)...in pratica la malattia distrugge l'organo, e rimane una cavità, caverna appunto

[glow=red,2,300]miliary TB[/glow] = tubercolosi miliare: l'infezione si sposta in altri organi

[glow=red,2,300]condylomata lata[/glow] = condiloma piano

[glow=red,2,300]condylomata acuminate[/glow] = condiloma acuminato (cerca un foto su google per capire la differenza)

[glow=red,2,300]DIC disseminated intravascular coagulation[/glow] = coagulazione disseminata intravascolare, si in italiano CID (coagulazione intravasale disseminata) si creano spontaneamente dei coaguli dentro i vasi

[glow=red,2,300]spherocytes[/glow] = sferocita, è un globulo rosso di forma sferica

[glow=red,2,300]AML ALL[/glow] = Leucemia mieloide acuta e leucemia linfoblatica acuta

[glow=red,2,300]CLL[/glow] = leucemia linfocitica cronica

[glow=red,2,300]gas embolism[/glow] = embolia gassosa (in pratica una bolla di gas in un vaso che blocca il flusso sanguigno)


Grazie davvero, magari sono eccessiva a voler sapere proprio tutto, anche cose che non ho mai visto neppure... in italiano! Però preferisco arrivar preparata e già che devo dar questo esame non impararmi 2 nozioncine a memoria che tra un mese ho già scordato.. quindi grazie!

Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.

Moderatori: vitalegaudioThomasManca
Tempo creazione pagina: 0.555 secondi