- Messaggi: 417
- Ringraziamenti ricevuti 45
Test medicina in lingua inglese.
Le possibilità sono due: o è sbagliata la traccia o sbagliamo noi a interpretarla. Più probabile la seconda, perchè "same" oltre ad avere significato di uguale, ha anche quello di pari. Same vuol dire sia uguale che pari, ovvio che nella lingua ci sia solo una piccola sfumatura di significato, ma in matematica c'è un' enorme differenza tra uguale e pari ^^
ah grazie! non sapevo di questa sfumatura di "same". Comunque "same" inteso "pari" vuole "the" davanti? anche perchè nella traduzione: "qual è la probabilità che tutti e tre i numeri siano i pari?" non avrebbe senso il the davanti (però non conosco la costruzione di "same" inteso come "pari" quindi potrei sbagliarmi). Inoltre sei sicuro che avrebbe connotazione matematica? perché ad esempio "avere pari(=gli stessi) diritti" potrei capire che si usi "the same" ma sono sinonimi!
Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.
Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.
Non penso ci siano differenze di costruzione da come lo si utilizza normalmente. Il fatto è che la traduzione da inglese a italiano lascia sempre insoddisfatti, perchè il significato che viene dato ad alcune parole non è sempre colto nella sua totalità. Noi in italiano usiamo due parole che hanno praticamente significato identico in tutti e due i contesti, la lingua e la matematica, che sono "pari" e "uguale". In inglese la stessa parola ha i due stessi significati, che cambiano in base al contesto. Prova a pensare al verbo make, che assume diversi significati in base al contesto o al complemento oggetto a cui si riferisce. Penso si tratti dello stesso problema. Purtroppo l'inglese è una lingua molto più sintetica dell'italiano e questo crea molti problemi.
Grazie della risposta molto esauriente!
Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.
Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.
@SoniaFanelli cmq davvero strano il modo in cui hanno usato la parola "same"..anche io avevo inteso volessero lo stesso numero e avrei risolto come LucaB...mal comune mezzo gaudio :dash: speriamo che le domande siano più comprensibili e meno prestabili a fraintendimenti!
Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.
il BMAT è diviso per argomenti e diciamo che gli esercizi sono un po' diversi rispetto ai classici italiani e rispetto anche a come te li propone alphatest(al libro in inglese mi riferisco)
Si prega Accedi o Crea un account a partecipare alla conversazione.